FCA,国际贸易术语,全称为free carrier,翻译为“货交承运人”,是指卖方只要将货物在指定的地点交给买方指定的承运人,并办理了出口清关手续,即完成交货。FCA适用于各种运输方式,包括公路、铁路、江河、海洋、航空运输以及多种联运。
“承运人”(carrier):指任何人在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运、内河运输或上述运输的联合方式履行运输或由他人履行运输。《中华人民共和国海商法》第四十二条规定,承运人是指本人或者委托他人以本人名义与托运人订立海上货物运输合同的人。
风险转移(Risk Transfer):
除规定外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照规定交货为止。
买方必须按照下述规定承当货物灭失或损坏的一切风险:
自按照规定交货之时起;及由于买方未能按照规定指定承运人或其他人,或其指定的承运人或其他人未在约定时间接管货物,或买方未按照规定给予卖方相应通知,则自约定的交货日期或交货期限届满之日起,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。
参考双语例句:
A seller with place of business in the Czech Republic concluded on 6 October 2003 a contract for sale of paint on FCA terms with a buyer with place of business in Ukraine.
卖方的营业地在捷克共和国,买方的营业地在乌克兰,2003年10月6日,卖方以货交承运人(FCA)条件与买方订立一份油漆销售合同。
Unless otherwise agreed, prices are understood as being FCA (free carrier) in accordance with INCOTERMS 2000 to the dispatch address indicated in the order.
根据国际商会2000年的条款规定,除非双方另有协议,否则价格应被视作采用FCA条款(货交承运人);发送地址会在订单中注明。
Unless specifically stated otherwise, all deliveries hereunder shall be shipped by MTS from the manufacturing facility of its choice FCA Origin with title passing at origin for all domestic shipments and DAP Destination for all international shipments with title passing at destination (per Incoterms® 2010).
除非另有规定,本协议项下的所有交付应由MTS负责,对于所有国内交付,MTS将选择货交承运人(FCA Origin)方式,自制造工厂发货,并在始发地转移货物所有权;对于所有国际交付,MTS将选择目的地交货(DAP Destination),并在目的地转移货物所有权(根据Incoterms® 2010)。
Without prejudice to the generality of the foregoing provisions of this clause, every exemption, limitation, condition and liberty herein contained and every right, exemption from liability, defence and immunity of whatsoever nature applicable to the Carrier or to which the Carrier is entitled hereunder shall also be available and shall extend to protect every such servant or agent of the Carrier (including such contractors as aforesaid) acting as aforesaid and for the purpose of all the foregoing provisions of this clause, the Carrier is or shall be deemed to be acting as agent or trustee on behalf of and for the benefit of all persons who are or might be the Carrier’s servants or agents from time to time (including such contractors as aforesaid) and all such persons shall to this extent be or be deemed to be parties to the Passage Contract.
在无损本条前述规定的情况下,本航行合约所载豁免、限制、条件和自由,以及根据本航行合约适用于承运人或承运人有权享有的各项权利、责任豁免权、辩护和任何性质的豁免权,亦须供及须扩及保障如前述行事及为本条所有前述规定的目的行事的承运人的每位该等雇员或代理人(包括如前述的该等承包商),承运人为或须被视为为及代表不时作为(或可能成为)其雇员或代理人的人士(包括如前述的该等承包商)的利益而作为代理人或受托人行事,而所有此等人士在此范围内须或须被视为航行合约的订约方。
【版权声明】:以上内容源自互联网,由出海club后台编辑整理汇总,其目的在于收集传播行业新闻资讯。出海club系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。如发现文章、图片等侵权行为,请联系网站管理员,本站将立即删除。